東西問丨李運富:《說文解字》與西方詞典有何異同?
中新社鄭州6月17日電 題:《說文解字》與西方詞典有何異同?
——專訪鄭州大學文學院原院長李運富
作者 楊大勇

東漢許慎有“字圣”之譽,其學說被稱為“許學”,編纂的《說文解字》(下稱“《說文》”)是中國最早系統(tǒng)分析漢字字形和解釋漢字音義的語文辭書。為何說《說文》是記錄中國歷史文化知識的典藏?《說文》與西方詞典之間有何異同?近日,鄭州大學文學院原院長李運富接受中新社“東西問”專訪,進行解讀。
現將訪談實錄摘要如下:
中新社記者:《說文》的影響體現在哪些方面?
李運富:《說文》是東漢經學家和文字學家許慎編纂的一部字典,也是一部學術專著。說它是字典,因為它搜集了近萬個漢字,逐一加以解釋,并按部首分類編排,可以查檢應用。說他是專著,因為它有系統(tǒng),有理論,有方法,通過分析近萬個漢字,證明了漢字的構形是有理有據,有一定規(guī)律的,并由此建立了漢字的形義系統(tǒng)。
《說文》的影響可從兩方面來看:
一是字典方面的影響?!墩f文》開創(chuàng)了部首編排法,釋義、析形、注音、書證相互配合的文字注釋體例,為后世字典辭書的編撰提供了基本規(guī)則和范例。從《玉篇》《類篇》《字匯》《康熙字典》,到現代的《新華字典》《漢語大字典》等,無不受其影響。作為字典,《說文》不僅在當時起到統(tǒng)一文字的作用,還成為后世漢字規(guī)范的標準和漢字教學的依據,閱讀古籍和釋讀古文字也離不開它。因此,許慎被尊稱為“字圣”。
二是學術方面的影響?!墩f文》蘊含的系統(tǒng)思想和理論方法,奠定了中國文字學的基本框架和發(fā)展方向。無論文字起源、功用、演變,還是結構分析、使用規(guī)則、文字與語言的關系等,《說文》均有涉及。此外,它對中國訓詁學和文獻學的影響亦十分深遠。
中新社記者:為何說《說文》是記錄中國歷史文化知識的典藏?
李運富:《說文》保存了大量中國古代文化信息,收錄的字詞涵蓋了天文、地理、動物、植物、器物、婚育、稱謂、行業(yè)等領域,是古人認識自然和社會知識系統(tǒng)的直接反映。
《說文》對字詞的分部編排,體現了古人對事物分類和歸類的思維方式,反映了他們對世界的認知與理解。更主要的是,許慎對字形的分析、字義的解釋,很大程度上還原了古人造字表意的場景和過程,使后人通過這些分析和解釋得以窺見古代社會生活、風俗習慣、宗教信仰、政治制度、科學技術等方面的情況。
可以說,《說文》是一部承載著豐富歷史文化知識的典藏,為今人打開了一扇觀察中國古代社會生活、文化、科技等方方面面的窗口。
中新社記者:《說文》在推動中華文化傳承發(fā)展方面起到什么作用?
李運富:《說文》整理規(guī)范了漢字,科學分析其構造方式和演變規(guī)律,為后世漢字的規(guī)范使用和傳承發(fā)展奠定了基礎,使?jié)h字成為世界上唯一沿用至今的古老文字系統(tǒng)。文字生文獻,文獻積文化,文化提煉文明,正是這套系統(tǒng)規(guī)范的文字符號,記載了中華浩瀚典籍,傳承了民族經驗知識與傳統(tǒng)價值觀,令中華文明積累凝練、歷久彌新。
此外,《說文》對漢字表意功能的闡釋解說,成為非漢語民族了解、學習漢文化的工具和橋梁,促進了不同民族之間的文化交流與融合,增強了中華文化的凝聚力。
中新社記者:《說文》與西方詞典有何異同?
李運富:無論東方還是西方,字典或詞典均具備存儲、解釋、規(guī)范和查用等功能,且常被視為國家文化標志。
由于東西方存在語言文字的不同和思維模式的差異,所編字典辭書很難等同看待。總體來說,西方語言(如英語)使用拼音文字,字與詞完全一致,所以他們只有“詞典”,沒有獨立的“字典”。中國漢字與漢語并不完全對應,同字異詞、同詞異字現象普遍,因此既有字典又有詞典,字典與詞典雖有交重,但性質不同。《說文》作為古代的字典,又帶有學術專著性質,不能跟現代的西方詞典相提并論。
若忽略時代與內容差異,僅從形式上看,二者差異主要體現在:
一是收釋對象不同。《說文》以單字為核心,涵蓋同詞異體字與異詞同形字;西方詞典則以詞語(多為復音詞)為單位。
二是編排方式不同?!墩f文》按照“分別部居”“據形系聯”的方式構成總體的形義系統(tǒng);西方詞典注重查檢便利,通常嚴格按單詞的字母順序排列。
三是解釋體例不同?!墩f文》對字頭的解釋包括義、形、音三個方面,構造理據上的形體分析是重點,也是特色;西方詞典對詞目的解釋不涉及形體,通常會包括被釋詞的所有義項和用法。
四是性質功用不同。《說文》兼具工具書與學術專著雙重屬性,因而它的價值功用是多方面的,難以仿作和改進;西方詞典多為純工具性,大都可動態(tài)修訂,現實適用性強。
總之,《說文》與西方詞典根植于不同文化土壤,各有特點與受眾,但工具屬性與文化價值可互鑒互通。
中新社記者:“許學”研究機構為何能走向海外?
李運富:亞洲的日本、韓國、越南等國,歷史上曾長期使用漢字,需借助《說文》解讀漢字文獻。
西方人使用的語言文字與中國不同,但想了解漢字的特點和中國文化的奧秘,有效的途徑是通過《說文》進行學習和研究。過去,來華傳教士借助《說文》學習漢字漢籍,讓自己融入中國文化,并將中國典籍傳播到西方。
今天,受中國漢字文化魅力的影響,歐美地區(qū)一些大學和研究機構還成立了“許學”研究組織,將《說文》列為重要的學習和研究書目,其目的都是借助《說文》深入理解漢字的文化內涵和中國的文化奧秘。
《說文》在國外的傳播和研究,增進了文化理解和國際交流。這種文化交流有助于推動世界文明的多樣性,促進人類文明的繁榮與進步。(完)
受訪者簡介:
李運富,鄭州大學文學院原院長,國家語委科研機構中華漢字文明研究中心主任、“古文字與中華文明傳承發(fā)展工程”協(xié)同攻關創(chuàng)新平臺(鄭州大學)負責人,鄭州大學特聘首席教授,中國語言文學一級學科帶頭人,《漢字漢語研究》主編。主要從事漢語言文字學和古文獻教研工作,2014年入選教育部“長江學者獎勵計劃”特聘教授,北京師范大學二級教授。出版著作40多部/套,發(fā)表文章230多篇。先后主持國家社科基金重大項目、重點項目和部省級重大項目、重點項目等10多項,獲教育部高校社科成果獎2次,其他各種省級獎勵10多次。

東西問精選:
- 2025年05月25日 09:17:25
- 2025年05月24日 17:11:14
- 2025年05月24日 09:56:29
- 2025年05月24日 09:23:11
- 2025年05月23日 21:31:03
- 2025年06月17日 21:25:30
- 2025年06月17日 21:20:58
- 2025年06月17日 09:16:38
- 2025年06月16日 19:57:27
- 2025年06月16日 19:51:19